Skip to content

Специфика стратегий перевода русских исторических реалий Наталья Чепель

Скачать книгу Специфика стратегий перевода русских исторических реалий Наталья Чепель EPUB

Типология Наталья перевода реалий 53 2. Изд-во Московского перевода, Наиболее ярмо вьражшные тенденции вариативности в стратегиях русских и иностранных переводчиков мы наблюдали в 2-х под группах: Чепель материале собственного исследования автор подробно рассматривает особенности передачи русских исторических реалий при переводе на английский язык.

Прагматические аспекты перевода исторических реалий с русского языка на английский язык тема диссертации и автореферата Специфика ВАК Воссоздание национального своеобразия подлинника в переводе на материале переводов на немецкий язык романа М.

Изучив и проанализфовав исторические исторические реалии в исследуемых произведениях, мы посчитали необходимым и возможным расклассифицировать их по семантическому цризаку ш основании собственной модификации предметней классификации реалий, предложенной С. Полученные сгатисшчг-ские данные свидетельствует о том, что иностранные переводчики реалии, чем русские, допускают разного рода ошибки три передаче значений соответствующих русских исторических стратегий, что может являться сдедогеигм недостаточных экстралингвистических знаний у иностранных перевод чиков.

Чепель Наталья. Данная монография посвящена изучению проблемы перевода исторических реалий с позиции прагматических аспектов перевода и переводческой адаптации. В работе предпринята попытка изучения специфики переводческих стратегий при переводе русских исторических реалий на английский язык, а также исследования прагматических аспектов перевода таких лексических единиц, а именно исследования влияния принадлежности переводчика к языковому коллективу исходного языка или языка перевода на выбор способа передачи русских исторических реалий.

Наталья Чепель. Данная монография посвящена изучению проблемы перевода исторических реалий с позиции прагматических аспектов перевода и переводческой адаптации. В работе предпринята попытка изучения специфики переводческих стратегий при переводе русских исторических реалий на английский язык, а также исследования прагматических аспектов перевода таких лексических единиц, а именно исследования влияния принадлежности переводчика к языковому коллективу исходного языка или языка перевода на выбор способа передачи русских исторических реалий.

Чепель Наталья Павловна. Прагматические аспекты перевода исторических реалий с русского языка на английский язык: диссертация кандидата филологических наук: - Москва, - с.: ил. РГБ ОД, Содержание к диссертации. Введение. ГЛАВА 1. Прагматические аспекты коммуникации Чепель Наталья Павловна ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДЕКВАТНОСТЬ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ЗНАЧЕНИЙ РЕАЛИЙ. В настоящей статье рассматриваются вопросы перевода реалий в прагматическом аспекте.  Очевид-но, что во многих случаях появления русской исторической реалии в тексте перевода знания иностранного читателя о ней могут оказаться равными нулю.

Для обеспечения адекватного понимания текста адресатом перевода, в частности английским, американским или любым англо-говорящим читателем, необходимо вне-сение поправок на прагматические различия между ИЯ и ПЯ. Купить книгу «Специфика стратегий перевода русских исторических реалий» автора Наталья Чепель и другие произведения в разделе Книги в интернет-магазине monada-edinenie.ru Доступны цифровые, печатные и аудиокниги.

На сайте вы можете почитать отзывы, рецензии, отрывки. Мы бесплатно доставим книгу «Специфика стратегий перевода русских исторических реалий» по Москве при общей сумме заказа от рублей. Возможна доставка по всей России. Скидки и бонусы для постоянных покупателей.  Данная монография посвящена изучению проблемы перевода исторических реалий с позиции прагматических аспектов перевода и переводческой адаптации. Специфика стратегий перевода русских исторических реалий. Цена - руб.

EAN/UPC/ISBN Code Брэнд LAP LAMBERT Academic Publishing. Автор Наталья Чепель. Издатель LAP Lambert Academic Publishing.

Страниц Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматические аспекты перевода исторических реалий с русского языка на английский язык". На правах рукописи. Чепель Наталья Павловна. Прагматические аспекты перевода исторических реалий с русского языка на английский язык. Специальность - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Автореферат.

В работе предпринята попытка изучения специфики переводческих стратегий при переводе русских исторических реалий на   Автор. Наталья Чепель. Издательство. LAP Lambert Academic Publishing.

Язык.

fb2, djvu, EPUB, fb2